技術翻訳学習におすすめ図書
英語辞書
書名 |
著者(編者) |
出版社 |
コメント |
評価 |
國廣哲彌他 | 小学館 | 訳例の日本語がしっかりしており和訳に最適。動詞は巻末の動詞文型表と対応しており英訳に最適。 | 5 |
|
The BBI Dictionary of English Word Combinations: Your Guide to Collocations and Grammar |
Robert Ilson | John Benjamins Publishing Company | 英語コロケーションの用例が充実。特に同格thatをとる名詞についてよくわかる。 | 5 |
英文法 参考書
書名 |
著者(編者) |
出版社 |
コメント |
評価 |
英語冠詞大講座 | 猪浦道夫 | DHC | 日本人が不得意とする英語冠詞のみに特化。冠詞の概念がクリアになる最良書。 | 5 |
英語語彙大講座 | 猪浦道夫 | DHC | 英語史入門、形態論、意味論の内容を含んでおり、巻末の接辞と語根の一覧表がとても詳しく、語彙ドリルが充実。 | 5 |
英文法解説 | 江川泰一郎 | 金子書房 | プロ翻訳者が英文法の確認するときによく使っている。演習問題が豊富なので翻訳学習者の復習に最適。 | 5 |
翻訳英文法―訳し方のルール | 安西徹雄 | バベル・プレス | 和訳のノウハウが英文法の枠組み(英文法解説に沿って解説。英文法に沿って訳したぎこちない直訳調の日本語から自然な日本語にするテクニックについて詳しく書いてある。 | 5 |
ロイヤル英文法―徹底例解 | 宮川幸久他 | 旺文社 | 英文法については「英文法解説」の方が詳しく説明しているが、付録2の「句読法」でコロンやコンマなどの用法が役に立つ。 | 3 |
バーナード先生のネイティブ発想・英熟語 | クリストファ・バーナード | プレイス | 句動詞は動詞+前置詞/副詞の組み合わせが膨大で、1つ1つ暗記するのはほぼ不可能。しかし、この本には日本語と英語の発想の違いが書いてあり、動詞+前置詞/副詞の組み合わせをシンボルとして捉えるアプローチによって、どのような動詞+前置詞/副詞の組み合わせでもネイティブと同じような概念で考えるクセをつけることができるようになる。 | 5 |
スーパーレベル英文法 | 植田一三 | ベレ出版 | ページレイアウトが良くないのが少々難点だが、学校英語では習わないが英語の極意となる「類語の使い分け、「コロケーション」、「理屈やニュアンス」をわかりやすく解説。伸び悩む英語学習者にとって目からウロコの内容。 | 4 |
スーパーレベル英文法 | 植田一三 | ベレ出版 | 「和訳はできるが英訳はできない」と思い込んでいる学習者が「英訳もできるようになる」プロセスの中で必見の書! | 4 |
英文法詳論 | ヴァカーリ | 丸善株式会社 | 日本語にはない「冠詞」と「関係代名詞」を日本人が完全に理解するのは至難の業。この「冠詞」と「関係代名詞」だけ焦点を当てている。発行年が1964年とあって古本でしか手に入らないが、見つけることができれば是非入手をおすすめしたい。60年あまり近く経っても「冠詞」と「関係代名詞」は英語学習者を悩ましている。 | 4 |
技術翻訳 参考書
書名 |
著者(編者) |
出版社 |
コメント |
評価 |
これだけは知っておきたい技術英語の常識 | 篠田義明 | ジャパンタイムズ | 技術英語の基礎中の基礎が書いてある。これから技術翻訳者を目指す人の必読書。 | 5 |
情報・技術・科学系分野のための翻訳の基礎技法 | 小澤勉 | シーエーピー出版 | 英語原文を基本五文型をもとに直訳してから最小の労力で自然和訳にする(ミニマルトランスレーションの)ハウツーが書いてある。 | 5 |
技術翻訳のチェックポイント―技術文書の作成と評価 | ケビン・モリセイ | 丸善株式会社 | ITマニュアル用の英文の基礎を解説。英語ネイティブに簡単に伝わる英作文が意識されている。 | 5 |