トップ      講座内容    おすすめ図書   翻訳TIPS   よくあるご質問     講師陣      お問い合わせ 

トップ

 Valente翻訳スクールは、 ポリグロット外国語研究所代表の猪浦道夫先生を顧問に迎え、先生が永年培って来られたノウハウを生かしたユニークな方法に基いて、プロの技術翻訳者を養成しています。
 当校では、訳例とただ答え合わせをしてその場しのぎのような学習を繰り返すのではなく、実際のお仕事のように訳例解答がないシチュエーションで、原文の意味を訳文に正確に書く方法を教授しています。当校で学習を修了された方はすでに多く、間をあけずにプロ翻訳者としてお仕事を受注されています。

開校によせて(猪浦道夫先生より)
猪浦道夫による総論
本校の理念
当校に関する情報


夏季休暇のお知らせ

夏季休暇は8月11日(水)〜8月16日(月)です。お電話やメールでのお問い合わせに対応できませんのでご了承ください。

1日セミナー再開のお知らせ

当校ではコロナウィルス対策として、講習中は講師はマスクを着用いたします。受講生の皆さまにおかれましても、マスクの着用をお願いいたします。引き続き感染拡大防止のためご理解頂きます様、何卒よろしくお願い申し上げます。なお、1日セミナーはオンデマンドにて開催しております。お申し込みの際にご希望の受講日時をお尋ねください。


加藤大雄先生の翻訳本発売中!

 JapaScriptを扱うITエンジニアのみならずIT翻訳家を目指す方必見です。
JavaScript関数型プログラミング 複雑性を抑える発想と実践法を学ぶ (impress top gear)



加藤大雄先生の訳文が公開中!

 当校のIT翻訳講師の加藤大雄先生が翻訳した訳文が一般財団法人インターネット協会様の有害情報対策ポータルサイトで公開されています。どうぞ御覧ください。

M3AAWG(Messaging Malware Mobile Anti-Abuse Working Group)送信者のベストコモンプラクティス
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/wp-content/themes/iajapan/docs/M3AAWG_Senders_BCP_Ver3-2015-02_JA_credit.pdf

ISP およびメールボックスプロバイダー向けフィッシング対策 のベストプラクティス
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/wp-content/themes/iajapan/docs/M3AAWG_APWG_Anti_Phishing_Best_Practices-2015-06_JA_credit.pdf

IETF(Internet Engineering Task Force)による技術仕様の日本語
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/admin/tech/rfc/rfc7489/

ポリグロット外国語研究所